"Имаш нещо общо със смъртта." Бях много малък, и му повярвах.
Máš něco společného se smrtí." Byl jsem fakt mladý, tak jsem mu věřil.
Жаклин, не вярвам ти да имаш нещо общо.
Jacquelino, drahoušku, doufám, že ty s tím nemáš nic společného.
Да не би да имаш нещо общо с певеца?
Takže ty jsi příbuzný s tím zpěvákem?
Оз, успокой се, никой няма да знае, че имаш нещо общо.
Uklidni se. Nikdo se nedozví, že jsi v tom byl namočenej.
Знаех, че имаш нещо общо с това.
Věděl jsem, že s tím máte něco společného.
Казаха, че имаш нещо общо с катастрофата на магистрала 23.
Říkali, že máte něco společného s havárií na dálnici 23.
Изненадах се, че би искала да имаш нещо общо с мен като се има в предвид случилото се.
Myslím tím, že jsem byl překvapený, že se mnou chceš ještě něco mít, vzhledem k posledním událostem.
Ако не беше така, можех да заподозра, че имаш нещо общо с това.
Velmi tajné kódové fráze známé jen pozlacené aktivitě uvnitř teroristické organizace. Kdyby tam nebyly, mohl bych podezřívat vás, že v tom máte prsty.
Мислиш, че имаш нещо общо с това?
A ty si myslíš, že si s tím měl co dočinění?
Понякога не искаш най-младия, най-богатия или онзи, с когото имаш нещо общо.
Někdy to není nejmladší nebo nejbohatší klient, co chcete, ani takový, se kterým toho máte hodně společného.
Това, че имаш нещо общо със случая, не го прави твоя лична мисия.
Jen proto, že máte společnou historii nedělá to z toho tvou osobní misi.
Мислят, че ти имаш нещо общо със самоубийствата.
Myslí si, že máš něco společnýho s těmi sebevraždami.
Чух, че имаш нещо общо с това.
Don Draper. - Slyšel jsem, že s tím máte co dočinění.
Както ти каза, трудно е да срещнеш някого, с когото да имаш нещо общо.
Jak říkáš, je těžký potkat někoho, s kým bych měla něco společnýho.
Не ми пука за измамата, но ако имаш нещо общо с тези убийства... ако имаш и най-малкото участие в тях... сега е момента да си тръгнеш.
Ten podvod mě nezajímá, Ale jestli jsi měla něco s těmi vraždami... Ale jestli jsi měla vůbec něco s těmi vraždami...
Мислех, че ти имаш нещо общо с това.
Myslel jsem, že to takhle děláš. Dostal ses sem
Не знам дали имаш нещо общо, но онези от клуба взеха нещо, което е много важно за мен.
Nevím, jestli o tom víš, šéfe, ale tví poskoci mi vzali něco, čeho si nesmírně cením.
Това няма значение, защото не можеш да имаш нещо общо с бившия на приятелката ти, нали?
Já nevím. Ale na tom nezáleží, protože, ať se děje cokoliv, nemůžeš si nic začít s bývalým svý kámošky, že?
Никой не знае, че имаш нещо общо.
Běž, nikdo nezjistí, že s tím máš něco společnýho.
Нямам предвид, че това с Уилсън не те...притеснява, но изглежда той е най-близкият ти човек, с когото можеш да имаш нещо общо.
Nechci říct, že vás to s Wilsonem netrápí, ale vypadá to, že s ním máte nejpevnější vztah, k jakému můžete přijít.
Не предполагам, че имаш нещо общо с празната касета на Фолър.
Nepředpokládám, že máš něco společného s Fowlerovou prázdnou nahrávkou.
Не че имаш нещо общо с червей.
Ne jako že bys byla červ, nebo tak.
Мъртъв е, и съм готова да се обзаложа, че ти имаш нещо общо с това.
Je mrtvej a já bych se vsadila, že s tím máte něco společného.
Знам, че имаш нещо общо с това.
Vím, že s tím máš něco společného.
Не искаш добрите хора да мислят, че имаш нещо общо с това.
Nechtěl byste, aby si dobří lidé mysleli, že jste s tím měl něco společného.
Или мислят, че имаш нещо общо с това.
Nebo si myslí, že s tím máš něco společného.
Ако разбера, че имаш нещо общо сам ще те убия.
Jestli zjistím, že s tím máš něco společnýho, zabiju tě sám.
Убедена съм, че имаш нещо общо.
Já vím, že v tom máš prsty.
Може да мислят, че имаш нещо общо.
Možná si myslí, že s tím máš něco společného.
Тя мисли, че имаш нещо общо със смъртта на майка й.
Myslí si, že máš něco společného se smrtí její matky.
Никой не трябва да разбира, че имаш нещо общо с нас.
Nikdo nemusí vědět, že snámi máš něco společného.
И ти го казвам сега, ако само разбера, че имаш нещо общо със състоянието й, си мъртъв.
A já ti teď říkám, že jestli najdu důkaz, že jsi měl jakýkoli podíl na jejím stavu, tak tě zabiju.
Не знам, но ако разбера, че имаш нещо общо, дори индиректно, те пращам по дяволите.
Co se děje? Nevím, ale jestli zjistím, že s tím máš něco společné, i kdyby minimálně, zmizíš na dlouhou dobu.
Ти имаш нещо общо със смъртта на Деби.
Máš něco společného se smrtí Debbie.
И това, че мълчиш ме кара да мисля, че имаш нещо общо.
A tím že mlčíš, mě nutíš si myslet, že jsi v tom jel.
Имаш нещо общо с тази нощ, нали?
Má to něco společného s tou nocí, že ano?
Ако намеря, че имаш нещо общо с измяната на Ева, ще ти се иска никога да не напускаш тази дупка, която наричаш дом.
Jestli zjistím, že jste měl něco společného s proradností v Evině ráji, budete si přát, abyste nikdy neopustil ten žluklý bramborový močál, kterému říkáte domov. Dobrý den i vám, pane Lansingu.
Когато разберем какво й се е случило... и ще разберем... ако имаш нещо общо с изчезването й ще прекараш остатъка от живота си в килия.
Když jsme zjistili, co se s ní stalo - a zjistíme, - pokud se má něco s tím dělat, budeš trávit zbytek svého života v krabici.
Не вярвам ти да си преместил планината, нито че имаш нещо общо със земетресението.
Nevěřím, že jsi pohnul tou horou nebo že jsi způsobil to zemětřesení.
Но имаш нещо общо с приема, нали?
Ale s tou nadací jste měl co dělat, že ano?
Особено, ако, хипотетично, ти имаш нещо общо с това.
Obzvlášť, kdybys s tím měl hypoteticky něco společného.
Чудя се дали имаш нещо общо с това.
Zajímalo mě, jestli s tím máš něco společného.
Ако разбера, че имаш нещо общо с това...
Jestli zjistím, že jste v tom měl prsty...
Може да подозира, че имаш нещо общо с това.
Možná má podezření, že s tím máš něco společného.
Знае, че баща му е изчезнал и че ти имаш нещо общо.
Musíš s tím něco udělat. Chce zavolat prokurátora.
Разбираш, че имаш нещо общо с хората, с които работиш.
Uvědomíte si, že s lidmi, se kterými pracujete, máte něco společného.
1.1918218135834s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?